Gisteren voetbalden Griekenland en Rusland tegen elkaar.
LinguaLog is heel blij met de winst van Griekenland, want daarmee stijgt zij
weer in de pool, en dat is goed voor de portemonnee.
Griekenland en Rusland: twee landen, elk met een eigen
alfabet, maar toch met opvallende overeenkomsten met dat van ons.
Het Griekse alfabet is ontstaan rond 800 voor Christus en
het ligt aan de basis van de andere alfabetten in Europa. Toen de Romeinen
Griekenland inlijfden, troffen zij een cultuur aan die veel verder ontwikkeld was
dan die van henzelf, en zo namen ze ook het Griekse alfabet over, uiteraard
aangepast aan hun eigen taal. Wij hanteren dat alfabet nog steeds.
We zien, als we naar de klank van de letters kijken, dat de
eerste 25 letters vrijwel overeenkomen met de 24 letters van het Griekse
alfabet. De zestien extra letters zijn kenmerkend voor Slavische klanken. De
vorm van de a-klank is mogelijk geïnspireerd door het kruis.
Dit alfabet werd toch wel ingewikkeld gevonden en zo is er,
in de tiende eeuw, in Preslav in Bulgarije een eenvoudiger vorm ontwikkeld, die
bekend geworden is als het cyrillisch.
Op den duur is het glagolitisch in onbruik geraakt. Het cyrillisch lijkt
opvallend veel op het Grieks. Kijkt u zelf maar.
Echt moeilijk is het niet om de alfabetten van beide talen
te leren. De moeilijkheden komen daarna pas! U ziet wel een paar instinkers: de
r-klank ziet eruit als een p, maar is het niet. Gelukkig kende u de pi al uit de wiskunde, dus dat komt wel
goed. Lastiger wordt het als u de X ziet: dat staat voor de ch-klank. Als u een
H ziet, is het nog wat ingewikkelder: in het Grieks staat die voor de i
(Oudgrieks è), in het Russisch is het de n.
Sommige woorden in beide talen bestaan helemaal uit (hoofd)letters
die wij ook hebben: het Griekse woord voor te
huur is ENOIKIAZETAI en in Rusland kun je eten in een PECTOPAN. Met de bovenstaande
afbeelding komt u er wel uit hoe u dat uitspreekt.
Eet smakelijk!
Geen opmerkingen:
Een reactie posten